Auteur: Amélie Couvrat Desvergnes
Bien que le manuscrit Syriaque 59, une grammaire datée du 18ème siècle soit une ouvrage d’étude, celui-ci n’en reste pas moins fascinant de par sa codicologie et son décor. Le livre appartenant à la Bibliothèque Orientale de l’Université Saint Joseph de Beyrouth, a été confié au centre Beit Gazo pour sa restauration qui s’est déroulée en octobre 2023. Les six premiers feuillets sont décorés d’illustrations à l’iconographie singulière et d’enluminures fascinantes. Le premier feuillet présente trois rosaces disposées entre deux couples d’oiseaux et leur progéniture qui s’égaillent sur le papier. Les feuillets suivant comportent dans l’ordre: saint Joshua et ses cavaliers partant à la conquète de la ville Jéricho, ville représentée sur la page en regard entourée de ses sept enceintes ; une rosace complexe dans des colorations brune, orange et rouge violacé comprenant des inscriptions ; une croix disposée tête en bas ; et finalement la page de fronstipiece montrant la figure allongée de Isaac, métropolite de la ville d’Amid (aujourd’hui Diyarbakır en Turquie, Amid fut un centre religieux lié au patriarcat syriaque-orthodoxe d’Antioche et fut le siège du patriarcat chaldéen de 1681 à 1828). Le panneau est ceint d’un large bandeau d’entrelacs géometriques peints en rouge, brun, bleu et vert et comprenant des petites vignettes manuscrites et des fleurons stylisés.
Although the Syriac manuscript 59, an 18th-century grammar, is a work of study, it is nonetheless fascinating for its codicology and decoration. The book, which belongs to the Oriental Library of Saint Joseph’s University in Beirut, was entrusted to the Beit Gazo Centre for Conservation which took place in October 2023. The first six folios are decorated with unusual illustrations and stunning illuminations. The first leaf features three rosettes set between two pairs of birds and their offspring, scattering across the paper. The following leaves in order show Saint Joshua and his horsemen setting out to conquer the city of Jericho, depicted on the facing page surrounded by its seven enclosures; a complex rosace in brown, orange and purplish-red with inscriptions; an upside-down cross, and finally the frontispiece page showing the reclining figure of Isaac, metropolitan bishop of the city of Amid (now Diyarbakır in Turkey, Amid was a religious centre related to the Syriac Orthodox Patriarchate of Antioch and was the seat for the Chaldean Patriachate from 1681 to 1828). The panel is framed by a wide band of geometric interlacing painted in red, brown, blue, and green which comprises small handwritten vignettes and stylised fleurons.




Les coins supérieurs des feuillets sont ornés d’un motifs de noeud plus ou moins élaboré ainsi que d’un oiseau et de ses oisillons, parfois accompagné d’un poisson; le tout exécuté dans les tonalités rouge, brun, orange et bleu. Le texte est également rythmé de plusieurs bandeaux horizontaux colorés dont les motifs ne sont pas sans rappeler l’art du tissage. L’ensemble de ce décor ornemental rappelle les enluminures que l’on peut trouver dans les manuscrits chrétiens d’Ethiopie.
The upper corners of the leaves are decorated with a more or less elaborate knot motif as well as a bird and its chicks, sometimes accompanied by a fish; all executed in shades of red, brown, orange, and blue. The text is also punctuated by several coloured horizontal bands whose motifs are reminiscent of the art of weaving. This whole ornamental decoration is reminiscent of the illuminations found in Christian manuscripts from Ethiopia.


La mise en page ou réglure a été réalisée au mistarah et comporte 16 lignes de texte organisé en une seule colonne. Celle-ci est pleinement visible sur les derniers feuillets laissés vierges. Pour les panneaux enluminés, la réglure est un fin quadrillage qui a permis la réalisation des petits carreaux mosaiqués disposés régulièrement sur le page de la Sainte Croix ainsi que les entrelacs géométriques encadrant le fronstispiece.
The page layout was made using a mistarah (ruling board) and comprises 16 lines of text arranged in a single column. The ruling is fully visible on the last leaves left blank. In the case of the illuminated panels, the ruling takes the shape of a fine grid that was used to create the small mosaic squares arranged regularly on the page showing the cross as well as the geometric interlacing surrounding the frontispiece.

Le texte fût copié avec une belle écriture régulière à l’encre noire de texture dense et épaisse . Les passages et mots importants ainsi que des signes de ponctuation sont inscrits à l’encre rouge. Le papier employé est un papier européen de type vergé fait main. La contremarque n’est que partiellement visible et comporte les lettres FRATELLI CORT (?) qui pourraient signifier une origine italienne.
The text was copied with a thick, dense black ink in a beautiful, regular script. Important passages, words and punctuation marks were written in red ink. The paper used is a handmade European laid paper. The countermark is only partially visible and includes the letters FRATELLI CORT (?) which could indicate an Italian origin.

Le livre a été relié avec un cuir épais et marron sur lequel ont été estampés à froid des petits fleurons qui forment une croix. Ce motif est communément employé dans les reliures syriaques. Les tranchefiles sont une variation des tranchefiles syriaques habituellement composées de trois rangs tissés de fils de couleurs différentes. Ici il n’y a que deux rangs de double brins torsadés rouge et jaune qui forment un motif de chevron. Le bâti a été exécuté sans support directement en tête et en queue du livre par un fil passant au milieu de chaque cahier. Les tranches ont été décorées d’un motif répétitif de S en vert-kaki peint sur un fond rose.
The book has been bound in thick, brown leather with a blind-tooling design of small fleurons forming a cross. This design is commonly used in Syriac bindings. The endbands are a variation on the Syriac endbands, which usually consist of three rows woven with threads of different colours. Here there are only two rows of red and yellow double-twisted threads forming a chevron pattern. The primary endband has been made directly on the head and tail of the book, without core, using a thread running through the middle of each quire. The edges have been decorated with a repeating S motif in khaki green, painted on a pink background.


Le manuscript comporte principalement des détériorations mécaniques résultant de son usage. La coiffe de queue a été arrachée, et le cuir est lacunaire dans les coins et le long du dos. De plus, la reliure a subi un dégât des eaux car les plats comportent des taches noirâtres accompagnées de dépots salins. Le premier cahier est mobile car le fil de couture est cassé et l’appréture est lache entre le premier et deuxième cahiers. Par conséquent, les premiers feuillets sont déchirés et fragilisés. Les illustrations et enluminures présentent quelques lacunes et arrachages de surface, ainsi que des résidus de papier collés provenant des pages en regard.
The manuscript shows mainly mechanical damage resulting from use. The tail cap has been torn off, and the leather is missing in the corners, and along the spine. In addition, the binding has suffered water damage, as the boards have blackish stains accompanied by salt deposits. The first quire is loose because the sewing thread is broken. The spine lining is open between the first and second quires. As a result, the first leaves are torn and vulnerable. The illustrations and illuminations show a few paint losses and abrasions, as well as residues of glued paper coming from the respective facing pages.

L’objectif de la restauration était de stabiliser les feuillets et la reliure afin de rendre le livre accessible aux lecteurs et chercheurs. Les feuillets ont été dépoussiérés à l’éponge cosmétique.Puis le premier cahier a été déposé afin de procéder à sa conservation. Les fonds ont été restitués et renforcés avec du papier japonais et les lacunes du papier ont été comblées. Puis le cahier a été remonté à l’intérieur de l’ouvrage au moyen d’un fil de couture passant autour des points de couture originaux. Les peintures ont été également conservées : les résidus de papier ont été retirés et une mise au ton à l’aquarelle a été effectuée dans les zones manquantes de la couche picturale (cette intervention a été réalisée avec l’accord du conservateur de la bibliothèque).
The aim of the conservation was to stabilise the text block and the binding so that the book could be made accessible to readers and researchers. The folios were surface-cleaned with a cosmetic sponge, and the first quire was temporarily taken out of the volume for conservation. The folios were reinforced with Japanese paper, and the losses in the paper were filled in. The quire was then reassembled inside the book by passing a sewing thread around the original sewing stations. The paintings were also preserved: the paper residues were removed and the missing areas of the paint layer were toned with watercolour (this intervention was carried out with the agreement of the library curator).


Les parties lacunaires de la reliure ont été restituées avec du papier Japonais épais et la coiffe de queue a été refaçonnée. Les tranchefiles ont été consolidées d’une part en réorganisant et collant les fils défibrés avec de la colle d’amidon sèche sur les chants des ais et d’autre part en passant de fins fils rouge et jaune sous le bâti afin de refixer les fils originaux soulevés.
Losses in the leather of the binding have been repaired with thick Japanese paper and the tail cap has been remade. The endbands have been consolidated by pasting down the frayed threads with dry starch glue to the edges of the boards and by passing thin red and yellow threads under the primary endband to reattach the raised original threads.




Les dépôts présents sur le plat de reliure ont été atténués en roulotant un coton tige imbibé d’une solution d’eau et d’éthanol. Le résultant est satisfaisant et permet de mieux apprécier le décor estampé de fleurons.
Deposits and stains on the boards were reduced by rolling a small cotton swab soaked in a solution of water and ethanol. The result is satisfactory and makes it easier to appreciate the blind tooling design.


Excellent work for a very beautiful book!
Congratulations and thanks for sharing